getCITED   
  Home     Search     Add Content     Reports     Help  
Edit Publication | Edit Contributors | Delete Publication | Edit References | Edit Citations
Add to Bookstack | Show Bookstack | Change Bookstack

Alfred Tennyson: ATRAVESANDO LA BARRA (traducción de CROSSING THE BAR)

Post a Comment
CONTRIBUTORS:
  Translator Rollason, Christopher (Walter Benjamin Research Syndicate)
  Author Tennyson, Alfred (b. 1809, d. 1892)
JOURNAL:
  Yatra (on-line journal), ??(??), ?? - ??.
YEAR: 2008
PUB TYPE: Journal Article
SUBJECT(S): Tennyson
DISCIPLINE: Literature
HTTP: http://yatrarollason.info/files/TennysonESrev.pdf
LANGUAGE: Spanish
PUB ID: 103-445-014 (Last edited on 2009/08/12 10:23:09 GMT-6)
SPONSOR(S):
 
ABSTRACT:
My translation into Spanish of Tennyson's poem. ATRAVESANDO LA BARRA (CROSSING THE BAR) Poema de Alfred Lord Tennyson, traducido al castellano por Christopher Rollason Ocaso y estrella del atardecer ¡Y una clara llamada para mí! Y que no haya lamento por la barra En mi momento de zarpar Sino una marea que al moverse parece dormida Marea alta sin sonido ni espuma Cuando lo que surgió de lo más hondo Vuelve allá de donde vino Crepúsculo y campana del atardecer ¡Y luego las tinieblas! Y que no haya tristeza de despedida En mi momento de embarcar Pues por muy lejos de nuestros confines del Tiempo, del Espacio, Que me pueda llevar la corriente Espero ver a mi Piloto cara a cara Una vez atravesada la barra
STATISTICS
Click on # to view
 Citations  
 References  
 Comments  
 Quality      0/0.00 
 Interest      0/0.00 
 View(er)s   2/310 
Quality
  N/A
High
  7
  6
  5
  4
  3
  2
  1
Low
Interest
  N/A
High
  7
  6
  5
  4
  3
  2
  1
Low
Prev | Next

    ABOUT getCITED   |    CONTACT US   |    USER INFO   |    PREFERENCES   |    PRIVACY   |    LOG IN   
Comments? Suggestions? Send them to feedback@getCITED.org.

Copyright © 2000-2006 getCITED Inc. All Rights Reserved.