Semantische Relationen in komplexen Fachbenennungen: Typen und Tendenzen im Spanischen und Deutschen
|
 |
|
Post a Comment
|
 |
|
|
|
CONTRIBUTORS:
|
|
|
JOURNAL:
|
Estudios Filológicos Alemanes,
5(??),
297 -
304.
|
|
|
|
YEAR:
|
2004
|
|
PUB TYPE:
|
Journal Article
|
|
SUBJECT(S):
|
semantic relations, terminology
|
|
DISCIPLINE:
|
Languages
|
|
HTTP:
|
|
|
LANGUAGE:
|
German
|
|
PUB ID:
|
103-422-081
(Last edited on
2006/06/18 03:59:51 GMT-6)
|
|
SPONSOR(S):
|
|
|
ABSTRACT:
Technische Fachbenennungen bezeichnen oft komplizierte Sachverhalte und diese Komplexität spiegelt sich meist auch in der Form der Benennungen. In deutschen technischen Texten zeigt sich dies in einer Häufung von Nominalkomposita, während im Spanischen Adjektiv- oder Präpositionalkonstruktionen häufiger sind.
Wie sieht es jedoch mit den semantischen Relationen aus, die in diesen komplexen Benennungen zum Ausdruck kommen? Handelt es sich um die gleichen Beziehungen, die nur formal anders ausgedrückt werden? Gibt es in den beiden Sprachen bevorzugte Benennungsmodelle für technische Sachverhalte? Diesen Fragen soll in diesem Beitrag anhand der Untersuchung eines Korpus vergleichbarer technischer Fachtexte im Spanischen und im Deutschen nachgegangen werden.
|
|
|
|
STATISTICS
|
|
Click on # to view
|
|
Citations
|
|
0
|
|
References
|
|
0
|
|
Comments
|
|
0
|
|
Quality
|
|
0/0.00
|
|
Interest
|
|
0/0.00
|
|
View(er)s
|
|
2/199
|
|
|
|
|
|
|
| Prev |
Next |
|