getCITED   
  Home     Search     Add Content     Reports     Help  
Edit Publication | Edit Contributors | Delete Publication | Edit References | Edit Citations
Add to Bookstack | Show Bookstack | Change Bookstack

Names for Manihot esculenta: Geographical Variation and Lexical Clarification

Post a Comment
CONTRIBUTORS:
  Author Gade, Daniel W. (University of Vermont)
JOURNAL:
  Journal of Latin American Geography, 1(---), 43 - 59.
YEAR: 2002
PUB TYPE: Journal Article
SUBJECT(S): manioc, names, English language, cultural-historical geography
DISCIPLINE: Geography
HTTP:
LANGUAGE: English
PUB ID: 103-386-212 (Last edited on 2003/12/17 17:18:05 US/Mountain)
SPONSOR(S):
 
ABSTRACT:
(English) This study elucidates the distensions and distortions of the names for a major world crop domesticated in tropical America. In addition to the several Latin binomials, English speakers have used one or more of six vernacular terms for this palnt. Two of these words are straight borrowings (yuca from Spanish, mandioca from Portuguese and Spanish); one (yucca) implies and causes interference with an entirely different group of plants in the genus Yucca; and two are conflated means that originally referred to manioc products (cassava and tapioca). All things considered, manioc is the one best name for this plant in English. By taking a critical approach to nomenclature, geographers and others can add precision and clarity to communication about phenomena within their general domain. (Español)Se plantea en este artículo las derivaciones, distenciones y distorciones de los nombres de un cultivo de importancia mundial domesticado en América tropical. Además del binario latino en evolución, seis términos vernáculos se sirven en inglés corriente: a) dos entre ellos son préstamos directos ('yuca' del castellano; 'mandioca' del portugués y castellano porteño); b) uno ('yucca') confunde el cultivo del raíz comestible con plantas distintas en el género Yucca; y c) dos más entre ellos tienen un significado referente a productos derivados ('cassava' tirado de casabe; 'tapioca') Considerando toda la terminología, 'manioc' queda como el denominativo en inglés lo más idóneo y adecuado para esta planta. Se invoca aquí la prioridad en nomenclatura, pues la lengua inglesa, sobrecargada con un léxico desmedido, no cumplen su vocación universal con tales obfuscamientos.
STATISTICS
Click on # to view
 Citations  
 References  
 Comments  
 Quality      0/0.00 
 Interest      0/0.00 
 View(er)s   2/452 
Quality
  N/A
High
  7
  6
  5
  4
  3
  2
  1
Low
Interest
  N/A
High
  7
  6
  5
  4
  3
  2
  1
Low
Prev | Next

    ABOUT getCITED   |    CONTACT US   |    USER INFO   |    PREFERENCES   |    PRIVACY   |    LOG IN   
Comments? Suggestions? Send them to feedback@getCITED.org.

Copyright © 2000-2006 getCITED Inc. All Rights Reserved.