|
|
|
|
CONTRIBUTORS:
|
|
|
JOURNAL:
|
Portuguese Studies Review,
5(1),
22 -
35.
|
|
|
|
YEAR:
|
1996
|
|
PUB TYPE:
|
Journal Article
|
|
SUBJECT(S):
|
Exonyms. Portuguese language. Names for cities.
|
|
DISCIPLINE:
|
Geography
|
|
HTTP:
|
|
|
LANGUAGE:
|
English
|
|
PUB ID:
|
103-385-524
(Last edited on
2003/01/17 19:28:39 US/Mountain)
|
|
SPONSOR(S):
|
|
|
ABSTRACT:
Portuguese evolved more of its own spellings for foreign places than did most other European languages. English, for example, adopted the local forms for Mainz,Lille, Montpellier,Bologna and Zaragoza, whereas Portuguese derived its own versions of the above cities: Magóncia, Lila, Mompilher, Bolonha and Saragoça. Names used for foreign places can be codified into the two basic categories: "endonym" the local name of the place, and "exonym" which is the name another language uses for the same place. Thus Lisboa is the endonym and Lisbon (English), Lisabon (German), Lisbonne (French) and Lisbona (Italian) are its four main exonyms.
Sections of this paper are: Introduction; Patterns of Urban Exonyms in Portuguese; Codification of Portuguese Exonyms; Intralingual Divergencies; World Trends and Portuguese Exonyms; and Conclusion.
|
|
|
|
STATISTICS
|
|
Click on # to view
|
|
Citations
|
|
0
|
|
References
|
|
0
|
|
Comments
|
|
0
|
|
Quality
|
|
0/0.00
|
|
Interest
|
|
0/0.00
|
|
View(er)s
|
|
4/522
|
|
|
|
|
|
|
| Prev |
Next |
|